目录得寸进尺的意思来形容人 得寸进尺的高级说法 得寸进尺的翻译 得寸进尺的下场 贪得无厌英语
得寸进尺
[词典](比喻贪婪的欲望) reach out for a yard after taking an inch -- be insatiable; give him an inch and he'll take an ell; Much will have more.; The more one gets, the more one wants.;
[例句]他只给了你一个警告,你慧歼别前铅冲得寸进尺了激搭。
He let you go with a warning. Don't push your luck.
give somebody an inch and they will take a yard / mile
used to say that, if you allow someone a little freedom or power, they will try to take more
得寸吵宴逗进尺升卖祥瞎
An
inch
given,
a
mile
taken.
得寸燃和进皮贺盯尺
答案补充
或拍手者
Much
will
have
more.
选择A
Give them an inch, and they will take a mile.
得寸进尺.
其结构是: 祈使句,+and +将来时的句子.
相当于if you give them an inch, they will take a mile.
因为此句中有and,and是连接词,and 两边睁配的结构应该相似(即:兄早喊词and词;句子and句子.而且羡野两边词的结构和句子的结构一般说来也要求一至)
这种我们在英语上称作“平行结构”
这句话还是比较常用的。英语里通常我们说的“得寸进尺”是一句谚语:Give him an inch and
he'll take a
mile/闭野ell。但是这样的表达在日常生活中用的并不是很多。那么应该怎么用呢?先梁态胡来想想通常在什么情况下会用到这句话吧。让我们假设一个场景:有一天你的邻居来问你借洗衣粉,你二话没说就借给他了,之后他又接二连三的问你借了一堆东西。你虽然不太愿意但还是借给他了,可是没想到他却橡拦又跑来,这一次是问你借钱,这时你终于忍不住了,和他说:"Don't
push your luck”.也就是说, If you do someone a small favor or delegate a
little permission or a little power, he or she may take advantage of
you. 为什么用luck呢,其实要是你接二连三的去占别人便宜或者投机取巧,而又没有被拒绝或被批评,这本身就是很lucky了,要是你偏要push
your
luck(我们都知道push是会有反作用的,忍无可忍了也就无须再忍了),那么很可能你这次就要遭拒绝或挨骂了。人有时候不懂得察言观色,吃了一点甜头还不知节制,最后当然是要吃苦头的。下一次当你的同学接二连三逃课却没被老师发现时,你就可以和他说:“You
shouldn't be pushing your luck like this.”
或者当你的同事经常抱怨老板吝啬时,你也可以说:"Don't push your luck! If boss hears what you are
saying, you'll lose your job."