献出生命英语?首先把这个句子翻译成英语,He gave his life to defend his country.他为了保卫国家而献出自己的生命。这个句子的结构是主谓宾。因为这件事发生过了,所以选择用了一般过去式。后面的动词不定式,其实就是一个目的状语。那么,献出生命英语?一起来了解一下吧。
这句话在汉语语法上就有点问题。“献身”就=“献出了生命”啊。
要翻译,也先得把这个句子理顺了。
废话少说,本人试翻译如下:
The policeman had lost his life for rescuing that boy.
那位警察为了拯救那个男孩而献身出了生命:The police devoted his life in order to save the boy.
That policeman has sacrificed his life to save the boy.
be looking forward to doing 固定句型
gave one's life to doing为……奉献了一生to do 是献出生命
on one's own 独自地
The policeman saved the at the expense of his life. 人教Model10 U5
以上就是献出生命英语的全部内容,loss是名词,没有过去时态。lose的过去时态和过去分词形式都是lost.loss their lives这句话是错的。lost their lives译为“丧生”。希望能够帮助你!。