目录老弱病残英语翻译 对…有信心英语短语 在公共场合用英语说 在公共场合用英语怎么写 在公共场所英文翻译
wc=toiletwashing roomrestrant
公交专用道 BUSES ONLY
专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY
警车专用停车位 POLICE CARS ONLY
请绕行此路 ARROW ONLY
会员俱乐部 MEMBERS ONLY
贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY
超车道 OVERTAKING ONLY
桥上禁止誉搜超车 NO OVERTAKING ON BRIDGE
禁止钓鱼 NO FISHING
禁止吐痰 NO SPITTING
禁止停车 NO PARKING
昼夜禁止停车 NO PARKING DAY OR NIGHT
禁止跑动 NO RUNNING ALLOWED
勿在此处倾倒垃圾 NO DUMPING
禁止左/右转 NO LEFT/RIGHT TURN
禁止掉头 NO U-TURN
此路不通 NO THROUGH ROAD
禁止通行 NO THOROUGHFARE
禁止携带食物、饮料进入商店 NO FOOD OR DRINK TO BE BROUGHT IN SHOP
谢绝入内 NO ADMITTANCE
卡车禁止通行 NO TRUCKS
请勿走此门 NO ENTRY BY THIS DOOR
珍爱生命,拒绝毒品NO TO DRUGS YES TO LIFE
单行道 ONE WAY STREET
单道桥 ONE LANE BRIDGE
并道 FORM ONE LANE
前方人行横道 PEDESTRIAN CROSSING AHEAD
前方学校 SCHOOL AHEAD
请为残疾人让开此座 PLEASE VACATE THIS SEAT FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED
顾客止步 CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA
请勿扶围栏 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS
门廊勿放自行亮虚燃车 KEEP THIS DOORWAY FREE OF BIKES
请勿触摸 PLEASE DO NOT TOUCH
请勿向河中投掷垃圾 PLEASE DO NOT THROW RUBBISH INTO THIS RIVER
请勿跨越栏杆 PLEASE DO NOT PROCEED BEYOND RAIL
此处勿置个人物品 PLEASE DO NOT LEAVE YOUR BELONGINGS HERE
请勿乱丢垃圾 PLEASE DO NOT LITTER
游人止步 PLEASE STOP/ NO ENTRANCE
行车过程中请不要敬虚与司机攀谈 PLEASE DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE BUS IS IN MOTION
请勿投喂动物 PLEASE DO NOT FEED ANIMALS
请勿站在白线前 PLEASE DO NOT STAND FORWARD OF THE WHITE LINE
请勿堵塞 DO NOT BLOCK
场所:
school学校.park公园.hospital医院.airport机场.train station火车站.
bus stop汽车站.hotel旅馆.restaurant饭店.net bar网吧.Disneyland迪尼信戚斯乐园
square广场.zoo动物园.toilet公共厕所,in public或public place(s)公共场所
小学::senior high school或Middle school,高中:high school,大学:college或university,车站(大):bus station,高速公路:freeway,安全通道:exit,
商城:弊梁mall,体育馆:gym,博物馆:museum,水族馆:aquarium,动物园:zoo.
标识:严禁吸烟:no smoking,小心地滑租坦运:wet floor
请勿践踏草坪.Keep off the grass.
.
Library图书馆
Plaza广场
Mall大的购物中心
Shopping centre购物中心
Bus stops公车站
Subway地铁
Buses公交车(上)
Post office邮局
Museum博物馆
Amusement park游乐园
Zoo动物园
Clinics诊所
Parks公园
Streets街道
Town squares城镇广场
Church教堂
Stores商店
Shops商店
Theatres影院
Highways高速公路
Cinemas电影院
Pubs酒吧
Bars酒吧
Restaurants餐馆
Hotels宾馆
Supermarkets超级市场
Schools学校
Colleges专科学院
Bookshops书店
Glocery stores蔬菜店
Hospitals医院
Airports机场
Police stations警察局
Public washrooms公共厕所
Universities大学
Internet cafes网吧
Bakery面包店
Cafeteria有吃的东西卖的食堂
Swimming pool游泳池
Hair designing发型设计
Toy shop玩具店
Kindergarten幼儿园
Elementary school小学
Stadium体育场
Gymnasium体育馆
Bathing pool浴池
Community centre社区中心
Dance hall舞厅
Singing Hall歌厅
Beach沙滩
公交专用道 BUSES ONLY
专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY
警车专用停梁乱车位 POLICE CARS ONLY
请绕行此路 ARROW ONLY
会员俱乐部 MEMBERS ONLY
贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY
超车道 OVERTAKING ONLY
桥上唯碧禁止超车 NO OVERTAKING ON BRIDGE
禁止钓鱼 NO FISHING
禁止吐痰 NO SPITTING
禁止停车 NO PARKING
昼夜禁止停车 NO PARKING DAY OR NIGHT
禁止跑动 NO RUNNING ALLOWED
勿在此处倾倒垃圾 NO DUMPING
禁止左/右转 NO LEFT/RIGHT TURN
禁止掉头 NO U-TURN
此路不通 NO THROUGH ROAD
禁止通行 NO THOROUGHFARE
禁止携带食物、饮料进入商店 NO FOOD OR DRINK TO BE BROUGHT IN SHOP
谢绝入内 NO ADMITTANCE
卡车禁止通行 NO TRUCKS
请勿走此门 NO ENTRY BY THIS DOOR
珍爱生命,拒绝毒品NO TO DRUGS YES TO LIFE
单行道 ONE WAY STREET
单道桥 ONE LANE BRIDGE
并道 FORM ONE LANE
前方人行横道 PEDESTRIAN CROSSING AHEAD
前方学校 SCHOOL AHEAD
请为残疾人让开此座 PLEASE VACATE THIS SEAT FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED
顾客止步 CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA
请勿扶围栏 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS
门廊勿放自行车 KEEP THIS DOORWAY FREE OF BIKES
请勿触摸 PLEASE DO NOT TOUCH
请勿向河中投掷垃圾 PLEASE DO NOT THROW RUBBISH INTO THIS RIVER
请勿跨越栏杆 PLEASE DO NOT PROCEED BEYOND RAIL
此处勿置个人指渣举物品 PLEASE DO NOT LEAVE YOUR BELONGINGS HERE
请勿乱丢垃圾 PLEASE DO NOT LITTER
游人止步 PLEASE STOP/ NO ENTRANCE
行车过程中请不要与司机攀谈 PLEASE DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE BUS IS IN MOTION
请勿投喂动物 PLEASE DO NOT FEED ANIMALS
请勿站在白线前 PLEASE DO NOT STAND FORWARD OF THE WHITE LINE
请勿堵塞 DO NOT BLOCK
公共场所 作凯亮名词用为:public places作状语用稿举则为:in public (places).望能帮盯敬宽到你
公共场所常见英语标注
1、Business Hours 营业时间
2、Office Hours 办公时间
3、Entrance
4、Exit 出口
5、Push 推
6、Pull 拉
7、Shut 此路不通
8、On 打开 ( 放)
9、Off 关
10、Open 营业
11、Pause 暂停
12、Stop 关闭
13、Closed 下班
14、Menu 菜单
15、Fragile 易碎
16、This Side Up 此面向上
17、Introductions 说明
18、One Street 单行道
19、Keep Right/Left 靠左/右
20、Buses Only 只准公共汽车通过
21、Wet Paint 油漆未干
22、Danger 危险
23、Lost and Found 失物招领处
24、Give Way 快车先行
25、Safety First 安全隐灶第一
26、Filling Station 加油站
27、No Smoking 禁止吸烟
28、No Photos 请勿拍照
29、No Visitors 游人止步
30、No Entry 禁止入内
31、No Admittance 闲人免进
32、No Honking 禁止鸣喇叭
33、Parting 停车处
34、Toll Free 免费通行
35、F.F. 快进
36、Rew. 倒带
37、EMS (邮政)特快专递
38、Insert Here 此处插入
39、Open Here 此处开启
40、Split Here 此处撕开顷型
41、Mechanical Help 车辆修理
42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影
43、Do Not Pass 禁止超车
44、No U Turn 禁止掉头
45、U Turn Ok 可以U形转弯
46、No Cycling in the School校内禁止骑车
47、SOS 紧急求救信号
48、Hands Wanted 招聘
49、Staff Only 本处职工专用
50、No Litter 勿乱扔杂物
51、Hands Off 请勿用手摸
52、Keep Silence 保持安静
53、On Sale 削价出售
54、No Bills 不准张贴
55、Not for Sale 恕不出售
56、Pub 酒店雀携猜
57、Cafe 咖啡馆、小餐馆
58、Bar 酒巴
59、Laundry 洗衣店
60、Travel Agency 旅行社
61、In Shade 置于阴凉处
62、Keep in Dark Place 避光保存
63、Poison 有毒/毒品
64、Guard against Damp 防潮
65、Beware of Pickpocket 谨防扒手
66、Complaint Box 意见箱
67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用
68、Bakery 面包店
69、Keep Dry 保持干燥
70、Information 问讯处
71、No Passing 禁止通行
72、No Angling 不准垂钓
73、Shooting Prohibited 禁止打猎
74、Seat by Number 对号入座
75、Protect Public Propety 爱护公共财物
76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处
77、Visitors Please Register 来宾登记
78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土
79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所
80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所
81、Occupied (厕所)有人
82、Vacant (厕所)无人
83、Commit No Nuisance 禁止小便
84、Net(Weight) 净重
85、MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日
86、EXP:25032002 失效期:2002年3月25日
87、Admission Free免费入场
88、Bike Park(ing) 自行车存车处
89、Children and Women First 妇女、儿童优先
90、Save Food 节约粮食
91、Save Energy 节约能源
92、Handle with Care 小心轻放
93、Dogs Not Allowed 禁止携犬入内
94、Keep Away From Fire 切勿近火
95、Reduced Speed Now 减速行驶
96、Road Up. Detour 马路施工,请绕行
97、Keep Top Side Up 请勿倒立
98、Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西
99、Please Return the Back After Use 用毕放回架上
100、Luggage Depository 行李存放处
公共场所部分英语用语辨析
1.何谓"rest room"?
某校的"教师休息室"被译为"Teachers' Rest Room",一家"开心休闲屋"被译为"Happy Rest Room"。但"rest room"指的是"a public lavatory; cloakroom,公用盥洗室,衣帽间"。翻译这类型的场所可考虑"lounge"、"lobby"、"vestibule"或"foyer"。据说那所学校一个新来的外教有一天火急火燎地冲进去,结果可以想象;如此想当然的字面翻译真是令人尴尬。
2.是"wineshop"还是"restaurant"?
一些"酒家"被译为"Wineshop"。在英文里,"wineshop"指的是"a cafe or tavern that specializes in serving wine",专指供人喝酒、小憩之处,而中国人所说酒馆、酒楼、酒肆或酒家其实就是饭店、餐馆,英文都应是"restaurant"。
3.是"high school"还是"middle school"?
大多数有高中的"中学"被译为"middle school",此词实际只指初中和高一的阶段,"a school between elementary school and high school."。有高中的中学应译为"high school",用"middle school"其实是把自己将格了。
4.何来"purchase center"?
某"购物中心"英译为"???PURCHASE CENTER",这是不规范的自创表达法。笔者查询牛津、剑桥、韦氏和朗文书都查不出"purchase center" 这样的词条,也咨询了英美人士和留学海外的学子,却都认为没有此说法。英语有"shopping center",但所指购物场所很大,而且常在市郊;而该"购物中心"一则占地与规模都很小,二则地处市中心附近,因而也不宜这么翻,充其量就是"department store"(百货商店)。
5."corporation"是什么?
某"国际机场集团公司"被译为"International Airport Group Corporation"。"corporation"指"Groups of persons authorized to act as an individual,eg,for Business purposes",实际上该词本身有总公司的意味,因而"group"是多余的,有些总公司就是用这个词来表示。查一些影响较大的词典都没有发现"group corporation",但有"group company"之说。
6."square","plaza"分别指什么广场?
"square"意为"four-sided open area,eg,in a town,used as a garden or for recreation,or one enclosed by streets and buildings","buildings and street surroundings","blocks of buildings bounded by four streets; distance along one side of such a block",所能指的广场大概相当于"天安门广场"、"五一广场"之类。现在新出现的众多的冠以"广场"名称的商业性质的写字楼群应该用"plaza",意为"a complex of stores, banks and movie theatres, etc"。目前我国广场,如"国贸广场","财经广场",大都源于该词。
7."store"、"shop"规模有多大?
"store"是一个卖东西的地方,"shops selling many varieties of goods""shop"意思相近,指"building or part of a building where goods are shown and sold retail",规模并不大。目前,这两个词被滥用了,结果往往是把自己降格了,不能表达许多商业场所本身所具有的规模。多功能的商场,比如带有娱乐场所或银行分点的,宜用"plaza"或"mall",后者指"a large retail complex containing stores and restaurants in adjacent buildings, or in a single large building"。当然,"store"在国外也有用来指很大的商店,有的建筑面积达二十几万平方米,服务员上班时穿溜冰鞋工作,但此时所用的是合成词"hyperstore",目前我们国内能冠以该词的店铺可能还非常少,
8.是"city area"还是 "downtown area"?
路牌"市区"被英译为"City Area"。中文所说的"市区"指的是人口和房屋建筑比较集中的闹市区,而"city"指的是整个城市,既包括了闹市区,也包括了郊区。闹市区在国外称"Downtown Area"或"Downtown District"。
9“出差”是on business还是on evection?
一个学生把“我的朋友去北京出差了。”译成 “My friend went to Beijing on evection.”。查《英汉大词典》evection果然解释为“出差”,但仔细看,这是一个天文学词汇,是指“由于太阳的吸引而在月球轨道上引起的摄动”。我想这位学生大概是背诵GRE词汇时,只记中文解释,而不理解其真正意思造成的。其实,这句话只要译成; “My friend went to Beijing on business.”就行了。此“出差”非彼“出差”,做翻译查词典,千万不可粗心大意,有时最好要看看其原文解释。
capital 首都metropolis 大都市centre 市中心 (美作:center)shopping centre 商业区municipality 市政当局municipal 市的,市政的district 区residential area 居民区,住宅区urban 市区的suburb 近郊区outskirts 郊区slums 贫民窟,贫民区shantytown 贫民区village 村hamlet 小村hole, dump 狭小破旧的住房locality 所在地Chinese quarter 唐人街extension 范围,扩展house 房子building 楼房skyscraper 摩天楼flat 居住单元,套房shop, store 商店department stores 百货公司bazaar, bazaar 市场market 市场,集市junk shop 旧货店newsstand 报摊Commodity Exchange 商品交易所Stock Exchange 股票交易所town hall 市政厅Lawcourt 法院church 教堂cathedral 大教堂chapel 小礼拜堂cemetery 墓地,公墓grave, tomb 坟,墓school 学校university 大学library 图书馆theatre 剧院 (美作:theater)museum 博物馆zoological garden 动物园fairground, fun fair 游乐园stadium 体育场general post office 邮局station 车站art museum 美术馆art gallery 画廊botanical garden 植物园monument 纪念碑public telephone 公共电话public lavatory 公共厕所national highway 国道traffic light 交通灯barracks 兵营