目录开车时要系好安全带翻译英语 请系好安全带英文翻译 系紧安全带的英文 开车系安全带英语 前排乘客请系好安全带英文
应该是wear the seatbelt吧.
意为:系(汽车、飞机上的)座位安全带,应该是固定搭配的吧.
偶也不是很清楚啦···
考试考完后,问问老师吧.
wear是 表示状态的.
而take是表示动作的.
加上题中的always,应该说的是状态吧.
Dear passengers, may I have your attention please. The plane is going to take off. Please switch off your mobiles and fasten your seat belts, thank you.
1.Always buckle up.永远系好安全带.Buckle up指的是把安全带系好,还可以说fasten the seatbelt.一般来讲,各个州都要求司机和司机副座上的乘客系安全带,不过现在很多州更为严格,要求普通轿车的所有乘客都要系安全带,否则被发现就要受处罚.记得我曾看过一个公益广告,警察出来说:“If you don’t buckle up,you’d better listen up.” 意思就是“如果你不系安全带,那么你最好听清楚了.” Listen up这个词组在口语里也很常用,它被用来提醒大家的注意,就是“听好了!”的意思.例如老师要宣布一件很重要的事情,但是班上乱哄哄的,老师就会说:“Listen up!”.2.Put your children in back!把您的孩子放在后座上!美国法律规定,12岁以及12岁以下的儿童一律要坐在后座上,而且4岁以下的婴幼儿要使用特殊的座位装置(我们在谈论车子的文章里,曾经提到过).这是因为,儿童的骨质比较柔软,遇到危险紧急刹车,容易受到更大的冲击.3.Never drunk drive!决不拿袜酒后驾驶!美国的醉酒问题很严重,酒后开车出的事故也比其他原因的事故多.据说,每五个美国人中,有三个在他的一生中,都会遇到酒后开车的大大小小的事故(这可是我交规笔试的一道题).各州对于酒后驾驶的处罚也非常严厉,除了罚款,扣分,试情形还要坐牢.你可能还会听说DUI Law,也就是Driving under the influence of drugs or alcohol,这条法规禁止在使用毒品,造成神志不清醒的药物和酒精的情况下开车,抓到了,处罚也非常严厉.很碰慧多美国人有去酒吧喝酒聊天的习惯,所以交通消吵激部门建议最好有一个人保持清醒以便驾驶.另外,如果真的喝多了,有些酒吧也会免费提供出租车送你回家.4.You always have to stop at a stop sign.在停车标志前,你永远要停.Stop sign,停车标志,通常在比较小的路口出现,它起到了红绿灯的作用.这些路口因为比较小,车辆来往少,所以没有必要设置红绿灯,但是为了安全起见,车子开到路口,停一下,看看十字路口有没有行人车辆,再继续行驶.如果有,那么一定是先让行人,车辆就本着先来后到的原则了.5.In a crosswalk,pedestrians have the right of way.在过街人行道上,行人有先行权.这当然不是说,这边绿灯了,行人还要通过.基本在各个十字路口,都有指示行人的红绿灯,行人也都按照这个红绿灯的指示行动.有时候,由于行人比较少,这种红绿灯不是次次都变绿.因此,当你要过马路的时候,会发现路边的柱子上有一个按钮,按一下,控制中心就知道有人要过马路,过一会儿绿灯就会亮.如果你开车过十字路口,有行人过马路,无论何种情况,行人都有先行权,这在美国是起码的常识,也是一个讲文明公民的标志.
Everyone gets sick of hearing. “Put on your seat belt!”But it’s good advice.
People who wear seat belts are 45 percent less likely to be killed while riding
in the front seat of a car.
每个人都厌烦听到:"系好安全带!"。但是这是一个好的建议。 那些坐在汽车前面的人员系上安全带后,死亡率降低了45%。
The US government wants more seat belt laws. It says children aged 4 to 15
are often killed in car accidents. In 2005, there were 1,627 children aged 4 to
15 killed in car accidents. More than 1,000 of those children were not wearing
seat belts. If they had been wearing seat belts, 500 of those children could be
alive today.
美国政府希望有更多的关于安全带的法律。据说4到15岁禅芦的孩子常常死于车祸。2005年,有1627名4岁到15死的孩子死于车祸。超过1000名孩子是没有系安全带。如果他们被系好安全带, 其中500名孩子可以活到今天。
These children are too old to be in car seats, but they often sit in the back
seat. Seat belt laws in many states, including Wisconsin, only require people in
the front seat to wear seat belts. Children who aren’t wearing seat belts can be
thrown from the car. The risk of dying in an accident is three times greater if
the person is thrown from the car.
这些孩子因太大了而不能坐在婴儿汽车座椅里,但是他们经常是坐在座位的后面。 在很多返袭悔洲的关于安全带的法律,包括威斯康星州(美国州漏正名),仅仅要求人们在前排座位上系安全带。那些没有系安全带的孩子就有可以被甩出车外。如果一个人被甩出车外,事故中死亡的风险就增加了三倍。
New laws could require children aged 4 to 8 to be in booster seats in the
car. Booster seats help seat belts fit children properly. Right now, only 5
percent of children aged 4 to 8 are seated in booster seats.
新的法律要求4到8岁的孩子必须坐在车内增高座椅内。加高座椅可以帮助安全带更好的固定住小孩。目前为止,仅仅有5%的4到8岁的小孩坐在增高座椅内。
While parents have the choice of whether wearing seat belts or not, children
are too young to make that choice. Even if you decide not to wear a seat belt,
make sure you children are in seat belts and car seats. It’s the law and it will
save their lives.
当父母有权利选择是否佩戴安全带,孩子太小而不能自己选择。尽管你决定自己不佩戴安全带,请确保你的孩子系好安全带并在汽车座椅内。 这是法律,而且这将能保住他们的性命。
Fasten
your
seatbelts,
please.
请系好安全带。
发死段和腾液汪
摇握埋盯
丝特比袄次
,