在太阳下用英语怎么说?in the sun 英[in ðə sʌn] 美[ɪn ði sʌn][词典] 在阳光下;[例句]It's the first time I, a fair-skinned, freckly type, have sailed in the sun without burning 身为那种皮肤白皙而又长雀斑的人,那么,在太阳下用英语怎么说?一起来了解一下吧。
in the sun在阳光下
Amy sat outside in the sun while Gerald despatched his business.
埃米坐在外面晒太阳,而杰拉尔德则忙着处理个人事务。
来自柯林斯例句
Dena took them into the courtyard to sit in the sun.
德娜带他们到院子里晒太阳。
来自柯林斯例句
under the sun,表示:天下,有时候也只 全世界(太阳能照到的地方,就表示全世界).比如:
every place under the sun,“普天之下”
We sat there for hours talking about everything under the sun.
我们在那儿坐了几个小时,谈天说地。
来自柯林斯例句
The fashion-conscious will go for anything under the sun!
流行意识将无所不在。
来自柯林斯例句
under the sun,表示:天下,有时候也只 全世界(太阳能照到的地方,就表示全世界)
We sat there for hours talking about everything under the sun.
我们在那儿坐了几个小时,谈天说地。
如果只是在太阳下面的话是under the sun
in the sun中的解释为阳光
一般在太阳下就是在阳光里,所以in the sun比较常见而under the sun比较少见吧
应该是"in the sun "
不管是在太阳下还是在月亮下都应该用介词"in","under"是错误的~
第一,毫无疑问是in the sun
第二,是你对英语的理解太直接了。
第三,汉语博大精深,想用英语直接对应汉语那是不切实际的,而汉语却能精确对应英语,不但能精确对应,还能用不同的词汇进行精确表达。所以正确的译法可以是《阳光下的罪恶》也可以是《阳光下的阴霾》亦可以是《被阳光透视的罪恶》甚至可以是《光明下的黑暗》
建议:做学问不要太死板!书呆子就会有太多不明白,解释不了的东西!
in
the
sun.在英语思维中,太阳是很大的,汉语的阳光下,在英语里就是in了,沐浴阳光里的意思。呵呵。
以上就是在太阳下用英语怎么说的全部内容,in the sun 更加英语一些。sunshine是太阳的光线、光芒的意思,但英语中 in the sun就已经表达了在阳光下的意思,不要说sunshine,画蛇添足了。当然in the sunshine语法上也不算错,但却有些chinglish的意味了。