三体英语怎么说?揭示《三体》英文名之谜:The Three-Body Problem的语法奥秘 在探索科幻巨著《三体》英文名的深处,我们发现它被译为"The Three-Body Problem",而非"The Three-Bodies"。这看似简单,实则蕴含着独特的语言逻辑和科学术语的规定。让我们揭开这个语法谜团。首先,我们要明确的是,英语中,那么,三体英语怎么说?一起来了解一下吧。
你好,这条回答来自 科学明航会 咸酒酿圆子
一般英语的三都是加前缀 tri。。如triangle。
其实,百度百科说,中文名称:三体 英文名称:trisomic 定义1:某一对同源染色体增加了一条染色体的细胞或个体。表示为2n
揭示《三体》英文名之谜:The Three-Body Problem的语法奥秘
在探索科幻巨著《三体》英文名的深处,我们发现它被译为"The Three-Body Problem",而非"The Three-Bodies"。这看似简单,实则蕴含着独特的语言逻辑和科学术语的规定。让我们揭开这个语法谜团。
首先,我们要明确的是,英语中,当用连接词短语"the + 不可数名词"来描述一个整体概念时,即使涉及的数量是复数,名词仍保持单数形式。这就好比说"the water"(水)或"the air"(空气),尽管我们可能同时考虑多个天体,但在科学术语中,如“the three-body problem”(三体问题),这里的"body"指的是三个天体整体,而非个体,因此应用单数形式。
想象一下,我们说"three-year-old"(三岁的),这里的"year"是不可数名词,尽管描述的是三个年头,但语法上它仍然是单数。同样的逻辑也适用于"The Three-Body Problem",这里的"body"代表了三个天体作为一个整体,而非个体间的区别。
此外,值得注意的是,"three-body problem"是天体物理学中的专业术语,它聚焦于三个天体之间的引力相互作用,这是天体力学的一个核心议题。
不知道楼主说的是不是刘慈欣的《三体》。有关“三体”其中讨论的是三星问题,这个在英语里被叫做three body。
希望采纳
你好,这条回答来自
科学明航会
咸酒酿圆子
一般英语的三都是加前缀
tri。。如triangle。
其实,百度百科说,中文名称:三体
英文名称:trisomic
定义1:某一对同源染色体增加了一条染色体的细胞或个体。表示为2n
《三体》英文版为何被称为《The Three-Body Problem》?这并不是将书名直接翻译,而是英语领域中找到与原书名相关的术语,并使用加定冠词的方式作为标题。这种译名策略旨在保持原文意旨的基本一致性和语境的相符合性,同时减少语言转换带来的理解障碍。
在英文作品翻译成中文时,也有类似的情况。例如,一部2013年的科幻电影《Gravity》的中文翻译为“地心引力”,这个标题结合了词源和实际意义,相比“重力”更具有“太空科技感”,相比“引力”更加“具象化”,且“四字格”的形式便于传播。
也有翻译时受到批评的例子,如2004年灾难电影《The Day After Tomorrow》的中文译名为“后天”,相较于逐字翻译“明日之后/明天以后”显得过于“日常化”,淡化了电影营造的未来感。
回到《三体》的翻译问题上,英语以外的其他语言译版也大多采用了类似的方式,例如使用“三体问题”的对应表达。但也有例外,如芬兰语版和德语版,它们通过本土化表述和自造名词的方式进行了翻译。
泰语版的“ดาวซานถี่”(Santi星)则是一个音译与重新命名的例子,其中“ดาว”意为“星”,“ซานถี่”是对汉语“三体”的音译。
以上就是三体英语怎么说的全部内容,《三体》英文名的由来,解答了为何不是three-bodies。英语语法规则指出,使用连接号(-)的单词组合中,可数名词需采用单数形式。以“三岁”为例,英文表达为"He is three years old",强调单数形式"year"。同样,"三岁的小男孩"用英文表达为"He is a three-year-old boy"。