当前位置: 首页 > 所有学科 > 英语

拉萨英语,拉萨为什么是lhasa

  • 英语
  • 2023-04-19
目录
  • 拉萨用英语咋说
  • 拉萨英语单词怎么读
  • 这是拉萨英语怎么说
  • 拉萨翻译成英语
  • 拉萨为什么是lhasa

  • 拉萨用英语咋说

    藏语链毕宴lh音和汉语l音在发音方法上有所不同。

    lh需要舌尖抵住上颚,作l音状,然后大量气流通过舌两侧摩擦后,再松开棚银舌头。

    可以看做是汉语“la”的送数型气音。

    拉萨英语单词怎么读

    中国的地名通常在英语中都是用拼音表示的手槐,但是如果中国的地名能够与英语的拼写唯裂有些相像之处的话,就会按照接近英语的方式拼写,比如指薯闭说Harbin,但是Liaoning依然还是写成Liaoning,因为这个词实在是没有办法和英语拼的很像了。

    这是拉萨英语怎么说

    Lhasa

    Lhasa (capital of the Tibetan

    Autonomous Region)

    拉萨翻译成英语

    Lasa、Lhasa,两个都是拉萨的英文名。

    拉萨,简称“拉”,是中国西藏自治区的首府,具有高原和民族特色的国际旅游城市,是西藏的政治、经济、文化和科教中心,也是藏传佛教圣地。

    拉萨全年多晴朗天气,降雨稀少,冬无严寒差核,夏无酷暑,气候宜人。全年日照时间在3000小时以上,素有“日光城”的美誉。拉萨境内蕴藏着丰富的各类资源,相对于全国和自治区其他地市,具有较明显的资源优势。

    拉萨以风光秀丽、历史悠久、风俗民情独特、宗败庆高教色彩浓厚而闻名于世,先后荣获中国优秀旅游城市、欧洲游客最喜爱的旅游城市、全国文明城市、中国最具安全感城市、中国特色魅力城市200强、世界特色魅力城市200强 、2018畅游中国100城等荣誉称号。

    扩展资料:

    拉萨位于青藏高原的中部,海拔3650米,是世界上海拔最高的城市之一,地势北高南低,由东向西倾斜,中南部为雅鲁藏布江支流拉萨河中游河谷平原,地势平坦。

    在拉萨以北100公里处,屹立着念青唐拉大雪山,北沿是纳木错,山顶最高处海拔7117米。

    念青唐古拉山脉屹立在西藏高原中部,自西向东约600公里,它西接岗库卡耻,东南延伸与横断山脉的伯舒拉岭相接,中部略为向北凸出,它是雅鲁藏布江和怒江两条大水系的分水岭,同时将西藏自治区分为藏北、藏南、藏东南三大地域。

    大唐古拉山口海拔5231米,是青、藏两省区天然分界线,也是青藏线109国道的最高点。“念青唐古拉”,藏语意为“灵应草原神”,这四座山峰及其周边地区曾受到强烈的第四纪冰川作用,形成了如今较为陡峭的山岭,尤其西北坡察尺更是陡峭异常。

    参考资料来源:-拉萨

    拉萨为什么是lhasa

    大部分缺掘城市英语表达直接用中国的拼音;例如:

    常州:Cangzhou;

    无锡:Wuxi;

    广州:Guangzhou

    汉阳 Hanyang;

    武昌 Wuchang

    湖南 Hunan;

    长沙 Ch’angsha等。

    特别的城市表达:

    福庆档建 Fukien;

    福州 Foochow;

    贵州 Kweichow;

    大理 Tali;

    桂林 Kweilin;

    广伏差核州 Canton;

    香港 Hong Kong;

    九龙 Kowloong;

    厦门 Hsiamen/Amoy;

    台湾 Taiwan/Formosa;

    台北 Taipei;

    太原 Taiyüan;

    陕西 Shensi;

    西安 Si’an;

    宁夏 Ningsia

    银川 Yinchuan;

    甘肃 Kansu;

    兰州 Lanchow;

    河北 Hopei;

    保定 Paoting;

    天津 Tientsin;

    西藏 Tibet;

    拉萨 Lhasa;

    青海 Tsinghai

    西宁 Sining;;

    安徽 Anhwei;

    安庆 Anch’ing/Anking;

    江苏 Kiangsu;

    南京 Nanking;

    杭州 Hangchow;

    台州 Taichow;

    宁波 Ningpo;

    黑龙江 the Amur R;

    哈尔滨 Harbin;

    山东 Shangtung;

    济南 Tsinan;

    青岛 Tsingtao;

    河南 Honan;

    开封 K’aifeng;

    郑州 Chengchow;

    湖北 Hupei;

    汉口 Hankow;

    四川Szechuan;

    成都 Chengtu。

    扩展资料:

    中国的城市在英语表达中,一般不用加city,就像在中文中我们很少说“...城”一样,如果是一定说明“...城市”,是可以加city的,但要表述成“thecityof...”。例如:“ThecityofBeijing”

    中国国家规定,汉语地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分开,也不再用大写。如:Beijing,Shanghai,Shijiazhuang等;

    但有其他地方读音,或者已约定俗成的地名、人名,使用特别名称,如:Urumchi乌鲁木齐,Lhasa拉萨,Tibet西藏,Inner-Mongolia内蒙古等。

    猜你喜欢