目录白驹过隙英语怎么说 大人物还可以怎么说 重要人物大人物的英文 大人物英文短语 大佬英语地道的说法
读音:英[ɡreɪt]美[ɡreɪt]
一、意思:
adj. 很好的;美好的;伟大悔锋的;重要的;大量的
adv. (口语)好极了
二、例句:
This cake tastes great.
这块蛋糕吃起来很不错。
三、用法:
1、great还可指一个人在事业上很有成就,并受到人们的尊敬,即“伟大的,杰出的”; 或指某人或某物居于十分显要的地位,即“重要的,显著的,值得注意的”。great还可用来指“非常愉快的,令人满意的”“擅长,精于”“无比的”等。
2、great在非正式英语中可用来表示赞同、羡慕或兴奋,还可表示蔑视等情感。
3、great可与形容词或表示品质、感情、困难等的名词连用,起强调作用,或放在名词前,表示一种“十足的”或“名副其实的”特性。
扩展资料:
近义词:large
一、意思:
adj. 大的;大量的;大号的;广泛的
adv. 夸大地;[航海]顺风地
v. 狂欢作乐
二、读音:英[lɑːdʒ]美做顷[lɑː碧胡晌rdʒ]
三、例句:
The oceans are large bodies of water.
海洋是广大的水域。
四、词汇用法:
1、large通常用来指形状、面积、数量、范围或规模等方面的“大”,有时也可用来修饰抽象事物如程度、能力、权力等,表示“广博的,宽大的”“慷慨的,夸张的”等。large通常不指精神上的大,也不形容无形的东西。
2、large常与介词at连用表示“(囚犯)在逃,逍遥法外”“随便地,无的放矢地”“详细地”等。
3、large还常与介词in连用,表示“大规模地”“一般说来”。
great读音:英 [ɡreɪt] , 美 [ɡreɪt] 。
1、意思:很好的;美好的;伟大的;重要的;大量的
2、例句:
No one would deny that Beethoven's symphonies are great masterpieces.
人人都认为贝多芬的交响乐是伟大的杰作。枣带
3、用法:
great的基本意思是“大的,巨大的,非常的,很多的”,通常指物体在规模、体积上大或数量上众多。有时great可指在空间或时间上存在一定的距离,即“距离遥远的,时间久远的”,当用于表示健康状况时,指一个人的身体比较好或平安,即“健康的,平安的”。
great还可指一个人在事业上很有虚岩码成就,并受到人们的尊敬,即“伟大的,杰出的”;或指某人或某物居于十分显要的地位,即“重要的,显著的,值得注意的”。great还可用来指“非常愉快的,令人满意的”“擅长,精于”“无比的”等。
在用来表示程度时,great还可指“格外的,相当的”“名副其实的”等。
great在非正式英语中可用来表示赞差哪同、羡慕或兴奋,还可表示蔑视等情感。
great可与形容词或表示品质、感情、困难等的名词连用,起强调作用,或放在名词前,表示一种“十足的”或“名副其实的”特性。
扩展资料:
近义词:enormous
1、读音:英[ɪ'nɔːməs],美[ɪ'nɔːrməs]
2、例句:
Long ago enormous animals lived on the earth.
很久以前,地球上生活着巨大的动物。
3、用法:enormous指“大”到令人吃惊、甚至不相称的程度,也常形容抽象事物的严肃性、迫切性。
important person; great personage; big shot; big bug; VIP; high and mighty
1. Boss 老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)
2. the Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘陵陆纳楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人
电影中常用"悉信the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪尺没欧洲城邦封建社会里都用。
3. the mentor 导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)
4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)
5. big cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。
6. old big
老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)
个人见解:
依你的要求最适用依序分别如下:
the mentor、the Master、Mr. big、big cheese、old big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr. Big"一般般啦;"big cheese"没出息混不出什麼名堂;"old big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。
请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~
Mr。 Big是陪配说这个人的身形巨芦拿指大吧敏拿。
不知道,能不能说这个人是专家啊?
expert
或者是用 proficient形容对某方面精通, person who isproficient in ...