堂吉诃德音乐剧?歌词台词译配基本到位,除了个别歌曲和旋律有些不太适合以外,基本上可看性可听性比前两部中文版都有显著提高。主演刘阳和这个角色十分相配,甚至可以说是演他自己,只是最后他从堂吉诃德变回塞万提斯的时候,声音没能跟回来,那么,堂吉诃德音乐剧?一起来了解一下吧。
《The Impossible Dream》稿嫌备选自百老汇音乐剧和同名音乐电影《堂吉诃德梦幻骑士》,作曲键毁:久石让,演唱:西蒙·吉伯特 Simon Gilbert
歌词:
To dream the impossible dream,
To fight the unbeatable foe,
To bear with unbearable sorrow,
And to run where the brave dare not go.
To right the unrightable wrong,
And to love pure andchastefrom afar.
To try when your arms are too weary,
To reach the unreachable star,
Thisis my quest.
To follow that star~ ooh~
No matter how hopeless,
No matter how far,
To fight for the right,
Without question or pause.
To be willing to march,
march into hell,
For that heavenly cause,
And I know.
If I'll only be true,
To thisglorious quest,
That my heart.
Will lie peaceful and calm,
When I'm laid to my rest,
And the world will be better for this,
Ooh~ That one man, scorned and covered with scars.
Still strove with his last ounce of courage,
To reach the unreachable, the unreachable,
The unreachable star ~
Yeah, And I'll always dream.
The impossible dream,
Yes, and I'll reach.
The unreachable star .
扩展资料:
我国著名花样滑冰运动员庞清、佟健于2009年6月专程飞赴加拿大,请享誉世界的加拿大人大卫·威尔森为他们编排了新的自由滑节目——由日本著名音乐家久石让先生(Joe Hisaishi)特别编排的交响版的《The Impossible Dream》,快慢结合的曲风和曲折的故事情节可以将他们以舞蹈见长的特色展现得淋漓尽致,这也者备是双方第一次合作。
作为第一次看的现场版音乐剧《我,堂吉诃德》,还是很值得记住的。一部经典百老汇音乐剧改编后的中文版,七幕人生制作。
剧开始前,广播善意提醒大家不要拍照,需世数要剧照可到微信公众号,作为一个商业演出,在传播和维护剧场文化上面,让人感动。
可能还不习惯这种音乐剧唱段,中间有睡着过那么十几分钟,有点愧疚……但总体还是很震撼的!
翻译过来的剧本很用心,尤其是男主的念词,跟周围人画风完全不一样,很典雅,带着中式古典的江湖气,能让人相信那种骑士精神的世界。
他的仆人桑丘是整个剧的笑点,看他的时候最开心了。
女主阿尔东莎唱的很好,后面诉说她的悲惨身世,声嘶力竭,如泣如诉,让那个哭丧脸的骑士看看她,看看这个真实的肮脏的世界,最后又将身死心也死的男主唤醒了骑士梦,这里是有泪点的。还有,感觉这个女演员好漂亮的啊~
“如果这世界本身就已经足够荒唐,那到底什么才能算是疯狂?也许太过实际就是疯狂。放腊兆弃梦想也许是疯狂。寻找着珍宝,周围却只有垃圾。太过清醒也许正是疯狂。但最疯狂的, 莫过于接受现实,而不去想这个世界究竟应该是什么样子!”
简单而言,梦想,青春,理想主义,对于现在的社会来讲,太过渺小,太过荒唐。可就算身处在黑暗,在暗淡无光的底层,我们也仍然愿意去摘星星,有了内心的向往,就已经自由了。
To dream the impossible dream. To fight the unbeatable foe. To bear with unbearable sorrow. To run where the brave dare not go. To right the unrightable wrong. To be better far than you are. To try when your arms are too weary. To reach the unreachable star.
This is my quest, to follow that star, no matter how hopeless, no matter how far. To be willing to give when there's no more to give. To be willing to die so that honor and justice may live, and I know if I'll only be true to this glorious quest that my heart will lie peaceful and calm when I'm laid to my rest and the world will be better for this. That one man scorned and covered with scars still strove with his last ounce of courage, to reach the unreachable star.
中文歌词
要作那不可能实现的梦。
这部戏是七幕人生在《一步登天》后一个漂亮的翻身仗。歌词台词译配基本到位,除了个别歌曲和旋律有些不太适合以外,基本上可看性可听性比前两部中文版都有显著提高。主演刘阳和这个角搭世猛色十分相配返局,甚至可以说是演他自己,只是最后他从堂吉诃德变回塞万提斯的时候,声音没能跟回来,略微有些可惜。
但是女主演很不给力,几乎全程都不是在表演,而是在完成文字剧本,情绪曲线不明显,爆知桥发收敛都太硬,很让人出戏。
《The Impossible Dream》
To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go.
To right the unrightable wrong
To be better far than you are
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star
This is my quest, to follow that star,
No matter how hopeless, no matter how far
To be willing to give when there's no more to give
To be willing to die so that honor and justice may live
And I know if I'll only be true to this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm when I'm laid to my rest
And the world will be better for this
That one man scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star.
去做那不可能的梦想
去和那打不败的敌人战斗
承担那无法承受的哀愁
奔向那勇者们都不敢前去的地方
去改正那无法修正的错误
从远处献上纯洁的爱
在你的双臂都已疲累的时候继续努力
伸手去探取那遥不可及的星星
这就是我的理想
去追寻那颗星星
不论岩拿返希望多麽渺茫
不论路途有多遥远
没有疑惑
永不休止的为正义而战斗
为了天赋的使命
即使被打入地狱也心甘情愿
而我知道
只要我忠於这璀璨的梦想
当我被安葬的时候
我的心将会宁静祥和
而世界也将变得更加美好
因为有个备受责难满身创伤的人
仍然在拼着他最后一粗饥丝的勇气
去探取那遥不可及的星敏羡星
以上就是堂吉诃德音乐剧的全部内容,作为第一次看的现场版音乐剧《我,堂吉诃德》,还是很值得记住的。一部经典百老汇音乐剧改编后的中文版,七幕人生制作。剧开始前,广播善意提醒大家不要拍照,需要剧照可到微信公众号,作为一个商业演出。